穿过大半个中国去睡你

Crossing Half of China to Sleep With You

From Chinese To English

· Rating-Mature,Poetry

Category: Poetry

Rating: Mature

Author: 余秀华 Xiu hua Yu

Translator: Teenie Zhang

In fact, to take you or to be taken by you is the same—nothing but

The force of two bodies pushing on each other, nothing but pushing the flowers to bloom,

Nothing but the flowers that constitute the fictitious, making us believe life has been reopened.

In half of China, countless things are happening: volcanoes erupt while rivers parch.

Some political prisoners and refugees that are being ignored by others,

Reindeers and red-crowned cranes stand along the road, right at the gun’s front.

I am the one who went through the bullet rain to sleep with you,

I am the one who pressed infinite nights into a dawn to sleep with you,

I am the one who evolved from infinite selves to one self to sleep with you.

Of course, butterflies will lead me into some mistaken roads.

I take compliments as spring,

Take a village like Hengdian as my hometown.

And they

Are the reasons compelling enough to drive me to sleep with you.