穿过大半个中国去睡你
Crossing Half of China to Sleep With You
穿过大半个中国去睡你
Crossing Half of China to Sleep With You
From Chinese To English
Category: Poetry
Rating: Mature
Author: 余秀华 Xiu hua Yu
Translator: Teenie Zhang
In fact, to take you or to be taken by you is the same—nothing but
The force of two bodies pushing on each other, nothing but pushing the flowers to bloom,
Nothing but the flowers that constitute the fictitious, making us believe life has been reopened.
In half of China, countless things are happening: volcanoes erupt while rivers parch.
Some political prisoners and refugees that are being ignored by others,
Reindeers and red-crowned cranes stand along the road, right at the gun’s front.
I am the one who went through the bullet rain to sleep with you,
I am the one who pressed infinite nights into a dawn to sleep with you,
I am the one who evolved from infinite selves to one self to sleep with you.
Of course, butterflies will lead me into some mistaken roads.
I take compliments as spring,
Take a village like Hengdian as my hometown.
And they
Are the reasons compelling enough to drive me to sleep with you.